Saturday, June 03, 2006

Manifesto Verbo




Bukowski _ já dizia o Truman Capote _ confundia datilografia com literatura. Mas em um poema ele acertou; e é ele, traduzido por nós, nosso primeiro manifesto (na tradução preferimos trocar words por "verbo", por carinho à eufonia):

words like wine, words like blood, words/ out of the mouth of past loves dead. / words like bullets, words like bees, words for the/ way the good die and the bad live on/ words like putting on a shirt/ words like flowers and words like wolves and / words like spiders and words like hungry/ dogs./ words like mine/ gripping the page/ like fingers trying to climb/ an impossible mountain./ words like a tiger raging in the/ belly./ words like putting on my shoes./ words shaking the walls like fire and/ earthquake./ the early days were good, the middle days/ were better, now is/ best./ words love me./they had chosen me,/ separeted me from the/ pack.

Verbo como vinho, verbo como sangue, verbo/ saído dos lábios de amores defuntos/ verbo como balas, verbo como abelhas/ verbo pelo/ modo como os bons morrem e os maus se viram/ verbo como pondo a blusa/ verbo como flores e verbo como lobos e/ verbo como aranhas e verbo como cães/ famintos./ verbo como o meu/pingando na página/como dedos que tentam escalar/ uma montanha impossivel./verbo como um tigre nas entranhas em/fúria/verbo como eu calço os sapatos/verbo sacudindo as paredes como fogo e/terremoto./o começo era bom, o meio/ melhor; agora é/ o máximo./ palavras me amam/elas me escolheram/ e me separaram/da massa.

(imagem: Marta M.: máquina 1. grafite e bastão de cera s/ papel. 2004)

0 Comments:

Post a Comment

<< Home